An Empirical Study of Subjective Cross-Linguistic Similarity Among Chinese-English-Korean Beginner Trilingual Learners

作者

  • You Ma Qingdao University
  • Hui Shi Qingdao University

关键词:

Third language learners; subjective cross-linguistic similarity; word classes; grammatical items

摘要

Subjective cross-linguistic similarity is a key factor influencing cross-linguistic transfer. This study investigated 117 Chinese-English-Korean beginner trilingual learners’ perceived similarity between Korean (L3) and Chinese (L1), and between Korean (L3) and English (L2) across word classes and grammatical items using a self-designed 5-point Likert questionnaire. Data were analyzed with descriptive statistics and paired-samples t-tests. The results showed that: (1) Learners’ perceived similarity varied across linguistic categories, with a wider range of variation in Korean-Chinese similarity than in Korean-English similarity; (2) Korean-Chinese similarity was rated significantly higher than Korean-English similarity in all word classes except verbs; (3) Korean-Chinese similarity was significantly higher in all grammatical items except sentence structure and tense-aspect, where Korean-English similarity was rated higher. These findings provide empirical support for understanding subjective similarity in trilingual acquisition and highlight the roles of typological proximity and Sino-Korean linguistic commonalities.

参考

[1] Cai, J. T. (2021). Studies on language transfer. Foreign Language Teaching and Research Press.

[2] Weinreich, U. (1953). Languages in contact: Findings and problems. Mouton Publishers.

[3] Lado, R. (1957). Linguistics across cultures. University of Michigan Press.

[4] Dulay, H., & Burt, M. (1974). Natural sequences in child second language acquisition. Language Learning, 24, 37–53.

[5] James, C. (1980). Contrastive analysis. Longman.

[6] Wardhaugh, R. (1970). The contrastive analysis hypothesis. TESOL Quarterly, 4(2), 123–130.

[7] Kellerman, E. (1977). Towards a characterization of the strategy of transfer in second language learning. Interlanguage Studies Bulletin, 2, 58–145.

[8] Kellerman, E. (1978). Giving learners a break: Native language intuitions as a source of predictions about transferability. Working Papers on Bilingualism, 15, 59–92.

[9] Kellerman, E. (1979). Transfer and non-transfer: Where we are now. Studies in Second Language Acquisition, 2(1), 37–57.

[10] Ringbom, H. (2007). Cross-linguistic similarity in foreign language learning. Multilingual Matters.

[11] Jarvis, S., & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic influence in language and cognition. Routledge.

[12] Cenoz, J. (2001). The effect of linguistic distance, L2 status and age on cross-linguistic influence in third language acquisition. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives. Multilingual Matters.

[13] Ou, Y. L., & Liu, C. Y. (2009). The influence of language distance on phonological transfer in Mongolian students learning English as a third language. Journal of Xi'an International Studies University, 17(4), 93–97.

[14] Kresic, M., & Gulan, T. (2012). Interlingual identifications and assessment of similarities between L1, L2 and L3: Croatian learners' use of modal particles and equivalent modal elements. In D. Gabrys-Barker (Ed.), Cross-linguistic influences in multilingual language acquisition. Springer.

[15] Yu, L. (1996). The role of cross-linguistic lexical similarity in the use of motion verbs in English by Chinese and Japanese learners (Unpublished doctoral dissertation). University of Toronto.

[16] Zhang, L., & Yu, L. M. (2011). The role of psychotypology in Chinese learners' comprehension of English idioms. Modern Foreign Languages, 34(2), 171–177.

[17] Sakuragi, T., & Fuller, W. (2003). Body-part metaphors: A cross-cultural survey of the perception of translatability among Americans and Japanese. Journal of Psycholinguistic Research, 32(5), 381–395.

[18] Tang, W. (2015). Learning more, perceiving more? A comparison of L1 Cantonese-L2 English-L3 French speakers and L1 Cantonese-L2 English speakers in Hong Kong. International Journal of Multilingualism, 12(3), 312–337.

[19] Ma, Y., & Shi, H. (2025). A study of cross-language repetition priming on the semantic access of Chinese-English-Korean trilinguals. Journal of Teaching Innovation and Practice, 1(2), 9-22.

[20] Ma, Y., & Shi, H. (2026). An Empirical Study on Trilingual Semantic Access via Different Paths in Chinese-English-Korean Trilinguals. Critical Humanistic Social Theory, 3(2).

[21] Hall, J., Newbrand, D., Ecke, P., Sperr, U., Marchand, V., & Hayes, L. (2009). Learners' implicit assumptions about syntactic frames in new L3 words: The role of cognates, typological proximity, and L2 status. Language Learning, 59(1), 153–202.

[22] Nelson, C., Krzysik, I., Lewandowska, H., & Wrembel, M. (2021). Multilingual learners' perceptions of crosslinguistic distances: A proposal for a visual psychotypological measure. Language Awareness, 30(2), 176–194.

##submission.downloads##

已出版

2026-05-15

##plugins.generic.recommendBySimilarity.heading##

##plugins.generic.recommendBySimilarity.advancedSearchIntro##