An Empirical Study of Subjective Cross-Linguistic Similarity Among Chinese-English-Korean Beginner Trilingual Learners
关键词:
Third language learners; subjective cross-linguistic similarity; word classes; grammatical items摘要
Subjective cross-linguistic similarity is a key factor influencing cross-linguistic transfer. This study investigated 117 Chinese-English-Korean beginner trilingual learners’ perceived similarity between Korean (L3) and Chinese (L1), and between Korean (L3) and English (L2) across word classes and grammatical items using a self-designed 5-point Likert questionnaire. Data were analyzed with descriptive statistics and paired-samples t-tests. The results showed that: (1) Learners’ perceived similarity varied across linguistic categories, with a wider range of variation in Korean-Chinese similarity than in Korean-English similarity; (2) Korean-Chinese similarity was rated significantly higher than Korean-English similarity in all word classes except verbs; (3) Korean-Chinese similarity was significantly higher in all grammatical items except sentence structure and tense-aspect, where Korean-English similarity was rated higher. These findings provide empirical support for understanding subjective similarity in trilingual acquisition and highlight the roles of typological proximity and Sino-Korean linguistic commonalities.
参考
[1] Cai, J. T. (2021). Studies on language transfer. Foreign Language Teaching and Research Press.
[2] Weinreich, U. (1953). Languages in contact: Findings and problems. Mouton Publishers.
[3] Lado, R. (1957). Linguistics across cultures. University of Michigan Press.
[4] Dulay, H., & Burt, M. (1974). Natural sequences in child second language acquisition. Language Learning, 24, 37–53.
[5] James, C. (1980). Contrastive analysis. Longman.
[6] Wardhaugh, R. (1970). The contrastive analysis hypothesis. TESOL Quarterly, 4(2), 123–130.
[7] Kellerman, E. (1977). Towards a characterization of the strategy of transfer in second language learning. Interlanguage Studies Bulletin, 2, 58–145.
[8] Kellerman, E. (1978). Giving learners a break: Native language intuitions as a source of predictions about transferability. Working Papers on Bilingualism, 15, 59–92.
[9] Kellerman, E. (1979). Transfer and non-transfer: Where we are now. Studies in Second Language Acquisition, 2(1), 37–57.
[10] Ringbom, H. (2007). Cross-linguistic similarity in foreign language learning. Multilingual Matters.
[11] Jarvis, S., & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic influence in language and cognition. Routledge.
[12] Cenoz, J. (2001). The effect of linguistic distance, L2 status and age on cross-linguistic influence in third language acquisition. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives. Multilingual Matters.
[13] Ou, Y. L., & Liu, C. Y. (2009). The influence of language distance on phonological transfer in Mongolian students learning English as a third language. Journal of Xi'an International Studies University, 17(4), 93–97.
[14] Kresic, M., & Gulan, T. (2012). Interlingual identifications and assessment of similarities between L1, L2 and L3: Croatian learners' use of modal particles and equivalent modal elements. In D. Gabrys-Barker (Ed.), Cross-linguistic influences in multilingual language acquisition. Springer.
[15] Yu, L. (1996). The role of cross-linguistic lexical similarity in the use of motion verbs in English by Chinese and Japanese learners (Unpublished doctoral dissertation). University of Toronto.
[16] Zhang, L., & Yu, L. M. (2011). The role of psychotypology in Chinese learners' comprehension of English idioms. Modern Foreign Languages, 34(2), 171–177.
[17] Sakuragi, T., & Fuller, W. (2003). Body-part metaphors: A cross-cultural survey of the perception of translatability among Americans and Japanese. Journal of Psycholinguistic Research, 32(5), 381–395.
[18] Tang, W. (2015). Learning more, perceiving more? A comparison of L1 Cantonese-L2 English-L3 French speakers and L1 Cantonese-L2 English speakers in Hong Kong. International Journal of Multilingualism, 12(3), 312–337.
[19] Ma, Y., & Shi, H. (2025). A study of cross-language repetition priming on the semantic access of Chinese-English-Korean trilinguals. Journal of Teaching Innovation and Practice, 1(2), 9-22.
[20] Ma, Y., & Shi, H. (2026). An Empirical Study on Trilingual Semantic Access via Different Paths in Chinese-English-Korean Trilinguals. Critical Humanistic Social Theory, 3(2).
[21] Hall, J., Newbrand, D., Ecke, P., Sperr, U., Marchand, V., & Hayes, L. (2009). Learners' implicit assumptions about syntactic frames in new L3 words: The role of cognates, typological proximity, and L2 status. Language Learning, 59(1), 153–202.
[22] Nelson, C., Krzysik, I., Lewandowska, H., & Wrembel, M. (2021). Multilingual learners' perceptions of crosslinguistic distances: A proposal for a visual psychotypological measure. Language Awareness, 30(2), 176–194.
##submission.downloads##
已出版
##submission.howToCite##
期
栏目
##submission.license##
##submission.license.cc.by4.footer##For all articles published in Axon Academic Publishing Institute journals, copyright is retained by the authors. Articles are licensed under an open-access Creative Commons CC BY 4.0 license, meaning that anyone may download, read, reuse, and quote the paper for free, provided that the original published version is cited. This ensures that the work receives maximum use and exposure, while giving proper credit to the authors.
In exceptional circumstances, articles may be licensed differently. If you have specific conditions (such as those related to funding) that prevent using this license, please notify the journal’s editorial office during submission. Exceptions will be considered at the publisher's discretion.